Перевод "Граница раздела" на английский
Произношение Граница раздела
Граница раздела – 31 результат перевода
ЭПИЗОД 13 КРОШЕЧНОЕ ПРЕПЯТСТВИЕ
Посмотри, это граница раздела сверхчистой и тяжёлой воды. Здесь выше уровень кислорода.
Место, откуда попадает озон для создания стерильных условий, не подверглось заражению.
Nobody understands me. You idiot!
The one that takes care of you, and the one that understands you is nobody but yourself.
So, take care of yourself. But still I don't have myself, so I don't understand myself.
Скопировать
ЭПИЗОД 13 КРОШЕЧНОЕ ПРЕПЯТСТВИЕ
Посмотри, это граница раздела сверхчистой и тяжёлой воды. Здесь выше уровень кислорода.
Место, откуда попадает озон для создания стерильных условий, не подверглось заражению.
Nobody understands me. You idiot!
The one that takes care of you, and the one that understands you is nobody but yourself.
So, take care of yourself. But still I don't have myself, so I don't understand myself.
Скопировать
Не имеет значения страна, или люди, лучшие друзья могут стать заклятыми врагами в любой момент без предупреждения.
Ваши судьбы были разделены этой границей.
Страна Воды.
No matter if it's countries or people, good friends can turn into sworn enemies at any time without warning.
Your destinies have been divided by this border.
Water Country.
Скопировать
Мы Нью-Йорк.
Граница штата – линия раздела.
Так всегда и было.
We're New York.
State line is the dividing line.
That's the way it's always been.
Скопировать
Правда?
Эль-Пасо-дель-Норте был ошибочно разделен границами, культурами, ... историей.
Твои поступки этого не изменят.
Truth?
El Paso del Norte has been falsely split by borders, by... by cultures, by history.
What you're doing won't change that.
Скопировать
От 900 до 1300 метров.
Разделитесь, определите границы.
– Идите. – Выясните всё.
Oh, anywhere from a thousand, 1,500 yards.
Make a perimeter, split up. - Go.
- Learn things.
Скопировать
Мы используем историю жизни, которую установили для Маркуса.
Разделимся, найдем его, встретимся в назначенном месте по другую сторону от границы.
Я пойду с Алекс.
We use the pattern of life that we established for Marcus.
We split up, we find him, we meet at the rendezvous point a few clicks outside of the border.
I'll go with Alex.
Скопировать
Вы все будите связываться со мной
Мы разделимся на 2 группы,
Анти-материю понесет капитан Перкинсон,
You'll all be hooked up with me.
We'll divide in two squads.
The anti-matter will be carried by Captain Perkinson.
Скопировать
Но я одинок.
В мире все разделены на две полвины... на тех, у кого есть друзья и тех, кто одиноки, как бедный Туко
Видишь ли, у меня раньше был друг... Педро.
But I'm lonely.
The world is divided into two parts those who have friends, and those who are lonely, like poor Tuco.
You see, I used to have a friend, Pedro.
Скопировать
Он приехал сюда с островов.
Отшельник предложил мне разделить его затворничество.
Я увидел на столе кошку.
He came from the islands.
A hermit proposed that I join the hermitage. I declined.
I saw a cat on a table.
Скопировать
И вот мой ответ, товарищи:
уже не первый раз власть разделена.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
My answer to that, comrades, to Louis and Benoit:
It's not the first time power has been divided, that a court could be Catholic and Protestant.
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Скопировать
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести! Это единодушное решение нашего коллектива, оно вынесенно на митинге памяти усопшего...
Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Я закончил.
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
I said.
Скопировать
Они стреляют с той стороны.
- Точно от границы.
- Значит, на нас напали.
They're shooting from that side.
- Exactly from the border line.
- So we are invaded.
Скопировать
Ясно, что зто судьба, что все велось к зтому.
Мир разделен для меня на две половины .
Одна — она, и там счастье , надежда, свет.
It was Fate, I'm sure. Yes, it must have been that.
For me now, the world is divided into two.
She is one part where you find happiness, hope and light.
Скопировать
Не уезжайте...
Как бы Пьер ужаснулся, ежели бы 7 лет назад, когда он приехал из-за границы , кто-нибудь сказал бы ему
Иногда он утешался мыслью , что зто так, пока он ведет зту жизнь
Don't go...
How indignant Pierre would have been seven years before, when he'd returned from his sojourn abroad, if someone had told him that there would be no need for him to seek or plan anything, that his path had long ago been traced and predetermined for him.
Sometimes he consoled himself that the life he led was a temporary thing.
Скопировать
Вот каков план.
Мы разделимся на несколько групп.
- А это хорошая идея?
This is the plan.
We split up into two groups.
- Is that a good idea?
Скопировать
Ты их видишь?
Как ты думаешь, почему Хансон решил разделить нас на группы?
Если у него и Фостера не получится, то следующая очередь будет наша.
Can you see them?
Why do you think Hanson split us into two groups?
If he and Foster fail, it'll be up to us.
Скопировать
Зори, радостные, вечные, живые... бесконечные, незыблемые, необъятные.
Мы разделим страну, и, по твоему приказу, будем бомбардировать Эльдорадо.
Кровь неважна...
The shining mornings, alive, eternal, everlasting, unchanging, infinite!
Let's divide the country. If you say so, we'll bombard Eldorado.
I don't care about bloodshed...
Скопировать
Хороший двор...
Возможно, на два года, на гастроли за границу...
В таком случае... В таком случае это было бы в интересах страны... Даже с культурной точки зрения.
A nice yard...
Let's say that Charly were to leave for one year, maybe for two years, on tour, abroad,
In that case, well in that case, it would be in the country's interest, even from a cultural point of view.
Скопировать
Приступайте к отправке образца металла. Приём.
Образец металла выйдет через южную границу.
Какие-нибудь инструкции для меня?
Proceed in sending samples of metal.
Over. The sample of the metal will go out through the south border.
Any instructions for me?
Скопировать
Oт Парижа до...
За границей нам больше всего не хватает шампанского. Й француженок, вроде тебя.
Я приехал к вам с другом.
From Paris straight to heaven...
What I miss most abroad is French champagne... and sexy gals like you.
I brought a friend along.
Скопировать
Вы замерзли и промокли.
Вас раздел Гонсалес.
- Мистер Гонсалес?
You didn't. You were drenched and out cold.
Gonzales took them off.
Mr. Gonzales?
Скопировать
Меня везли на передовую.
-На границу?
-Точно.
They were taking me to the border.
- To El Paso?
- Yes.
Скопировать
Нет.
Разделим на троих.
У тебя есть деньги?
No, nothing here.
But if you come to the camp with us... we'll split the money three ways.
Do you have any money?
Скопировать
-Если вдруг расстанемся, встретимся там.
-С чего ты взял, что мы разделимся?
-Просто на всякий случай.
If we get separated, find it.
- Why should we get separated?
- Something might happen.
Скопировать
Иди сюда.
Разделишь поровну, чтобы каждому достался кусочек.
Поторопись.
Come here.
Divide it fairly. One chunk apiece.
Come forward.
Скопировать
- Девять.
- Остальных сейчас разделим.
- Десять.
- Nine.
- The other guys go up the line.
- Ten.
Скопировать
Это лампа!
- Вы впервые летите за границу?
- Нет.
It's a lamp!
- Is this the first time, you are flying abroad?
- No.
Скопировать
- Мы пошли смотреть твой портрет.
- Она разделась.
- Она моя мать.
- We went up to see your portrait.
She got undressed!
- She's my mother!
Скопировать
- Вы в курсе ситуации?
- Как мы разделимся?
Они хотят, чтобы вы держались вместе и ждали тут.
- Does the enemy know?
- How about the strategy?
Ils souhaiteraient que vous restiez group s# et attendiez dans cette pi ce.#
Скопировать
Альберт... ушёл!
Если нам удастся открыть... ту коробочку нам придётся разделить всё на пять частей.
Но никаких ошибок, Вы эксперт, и Вы должны быть беспристрастным понятно?
Albert's gone.
If we manage to open that little box...
We'll have to divide into five parts. But no mistakes, you're the expert and you have to be impartial...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Граница раздела?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Граница раздела для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
